繁体
本站新(短)域名:xiguashuwu.com
担心,因为“英雄”的DVD跟网络版权还没有开始发行,这可是一笔不小的数目,都是钱呐!
“伙计,我看jin张的是你,我只是提前准备一下而已,放心,不会耽误到咱们赚钱的。”韩飞笑dao。
“好吧,你是个很好的合作伙伴。”克里斯夸张的摊开手。
会议室里一阵哄笑,有时候米国人也有他们很有趣的一面,至少在赚钱上面,他们都是认真的。
时间悄然来到八月份,“英雄”首先登陆英国市场,随后九月份登录法国以及德国市场,一时间,整个欧洲都刮起了一gu华夏风。
()
第461章人在华夏,刚下飞机。
欧洲观众对于华夏电影,其实并不陌生,上世纪八九十年代,华夏电影不少文艺片在各大电影节争奇斗艳,也斩获了无数奖项。
以至于欧洲观众对于华夏电影的第一印象,就是文艺片,然而“英雄”的chu现却让诸多欧洲观众重新认识了华夏电影。
首先“英雄”的意境对于镜tou的运用很贴近于文艺片,这让欧洲观众gan到熟悉,但是“英雄”当中对于画面、场景的运用却又是好莱坞级别的,原本这两样东西不应该chu现在一bu电影里,那会让电影显得很突兀。
但是“英雄”却zuo到了完meirong合,不论是雨亭棋馆无名与长空的对决,还是胡杨林飞雪与如月的战斗,亦或者是无名与残剑在湖心亭一战,那些挥洒写意的镜tou对观众的冲击是以往任何好莱坞电影都无法达到的。
值得一提的是,欧洲观众相对于北mei观众来讲,更能看懂“英雄”的情节,特别是法国观众,他们对于文艺电影的喜爱,甚至到了一zhong狂热的地步,就好像他们对于法语的热爱。
许多法国观众甚至看了一遍觉得没有看懂,转过shen就又买了一张电影票,然而,“英雄”注定了是一bu只有华夏观众能够看得懂的电影,法国观众即便对文艺片的理解再shen刻,也没办法理解,什么叫“侠”什么叫“家国天下”什么叫“英雄”
但是越是搞不懂,法国观众就越是好奇,甚至有的观众开始问shen边的一些华人,他们对于“英雄”的理解。
原本许多华人观众并没有去看这bu电影,被法国朋友一说,带着好奇心走进影院,许多年纪大一些的华人观众在走chu影院的时候,yan眶还有些泛红。
越是shenchu1异乡,越是能gan受到“英雄”当中对于“家国天下”的理解,赵国书馆当中,秦军以qiang弩ying弓攻城,馆长面对慌luan的学生们dao:你们记住秦国的箭再qiang,可以破我们的城,灭我们的国,却亡不了我们赵国的字.......
这个观点跟法国家阿尔丰斯·都德的“最后一课”似乎不谋而合,依稀记得华夏的小学课本当中也有这篇文章。
许多华人就用“最后一课”的jing1神开始跟shen边的法国朋友讲解“英雄”当中的故事,这样一来就容易理解多了。
有些遗憾的是,欧洲各国的电影票房无法实时汇总,所以韩飞也不太清除这些国家的首日票房究竟有多少,只能等到电影下画了才会有统计数据。
事实上,韩飞并不知dao,此时“英雄”在欧洲各国已经刮起了一gu不小的风暴,而他的名字也开始chu现在一