繁体
伯莎思索片刻,而后决定先从
下的场面着手:“邮差先生?”
“怎么回事,”伯莎讶然
,“你拿着铁镐
什么?”
幸运的是他还是反应过来了。
伯莎无语,原本还觉得怀特牧师人
靠谱的,这么一看他也没靠谱到哪里去啊。
好
“是的。”
牧师看上去神
仓皇,白日仔细拢起的黑发凌
,一副惊魂未定的模样。令人奇怪的是他手中还拿着一把铁镐,伯莎清晰地看到怀特牧师拿着铁镐的双手,以及挽起
的双脚上沾满了
的泥土,他
后的坟墓被刨了一半,牧师似是想把它重新填回去。
假设他在说谎的话,何必拖着铁镐
现在伯莎和福尔
斯面前,这不是等着别人怀疑自己吗。
伯莎:谁?
在背后当透明人的邮差立刻开
:“有什么吩咐,夫人?”
这事儿太奇怪了,看到了光之后就
来填土,其中完全没有逻辑。可要是就此怀疑怀特牧师,好像也没什么理由——他要是挖开坟墓,那倒是有嫌疑;他这是想把坟墓填回去,奇怪归奇怪,却说不通啊。
“我……”
凯
说和她住在一起的
女看到行凶杀死玛莎·加里森的是“四脚着地的怪
”,而现在怀特牧师又说看到了“光”。
怀特牧师:“但是当我拿起铁镐的时候意识到要保护现场,就去给你拍了电报,夫人。”
她愣了一愣,才意识到邮差
中的“泰晤士少爷”指的是托
斯·泰晤士。
她当然明白他想说什么!
说完,牧师似是疲惫不堪地叹了
气,他用手抹了一把脸,青年看上去狼狈且迷茫,脸
格外苍白:“我和里尔医生聊到很晚,把他送走之后回来打算休息,临睡之前我在窗
里看到了一抹光,而后就……拿着铁镐冲了
来。”
伯莎:“它?你看到了什么?”
歇洛克·福尔
斯的视线几乎立刻转向了伯莎。
听起来有
可疑。
“你看到了一抹光,”福尔
斯追问,“这和你拿着铁镐冲
来有什么关系?”
和不禁腹诽的伯莎不同,福尔
斯闻言后却

了几分困惑,他沉
片刻,而后开
:“你说坟墓被刨了一半?”
所以你就这么拖着铁镐、蹭了一脚的泥,
更半夜去拍电报了?!
伯莎心惊得猛然一
。
邮差:“好,是否需要通知泰晤士少爷?”
怀特牧师:“光。”
“……我不知
。”
怀特牧师读懂了福尔
斯的问题:“应该是我看到了它,打断了挖坟的行为。”
真理学会的图腾就是那一抹“光”,既是生
,也是光。这竟然和目前拥有的线索对上了。
伯莎:“……”
伯莎:“填回去?!”
到了一切。这甚至让她有些嫉妒了,偌大的泰晤士事务所,除了托
斯外,连内德都没那么贴心呢。
怀特牧师看起来有些茫然:“我想把挖开的坟墓填回去。”
伯莎:“帮怀特牧师请个医生过来……就把
茨医生叫过来吧。”
伯莎向前,看清除却先来一步的歇洛克·福尔
斯外,另外一名在场者是怀特牧师。
怀特牧师似是有些犹豫,他比面前二位前来问询的人还要困惑:“等我反应过来的时候,我就已经在用铁镐填坟墓了。”