繁体
在这样的情况下,她没有拒绝罗切斯特的理由。
没什么比好友找到真
更令人开心了。
“我指的不是你心目中的喜
。”
她换上了价格
昂的定制西装,
系更是将其
段拉长。她本就
挑,再压低绅士帽,拎起手杖,遮盖住明艳的面庞后,不仔细看还真看不
真实
别来。
和他相
的时候,伯莎时常会忘记对方也是维多利亚时代的人。
贫民窟的孩
们不讲礼数,因而伯莎的
格不是问题。但对于任何一名
面人来讲,她的放肆几乎可以斥之为“野蛮”。但迈克罗夫特是不介意的。
看在他却是讨好到伯莎的份上。
“
她明白简的意思。
她甚至觉得从自家男孩儿,甚至是迈克罗夫特本人都有些大惊小怪。是的,她确实不
兴,因而六个月没联系,但
下
了事情,再恢复联系,这很正常。
简没说话,却只是笑。
这么一问,其中意味完全不一样。
“我已经原谅他了。”她故意说
。
简·
小
捧着茶杯,柔声
:“是我心目中的喜
。”
一名二十一世纪的人来到十九世纪还能活得那么自在,伯莎觉得除却自己有钱外,还有一个原因就是她来到
敦,就认识了迈克罗夫特。
看着简·
小
明亮的
睛,伯莎沉思片刻,而后恍然大悟。
然而揶揄归揶揄,伯莎也觉得自己的内心世界顿时多云转晴,彻彻底底地松了一
气。
伯莎摸了摸
发。
喜
不喜
?当然喜
。
“我知
了,”她沙哑的声线中带上了几分笑意,“
德华告白了对吧?你答应了他。”
“你比我,比罗切斯特先生活的都要理智,伯莎,”简温声说,“我最羡慕你的是,永远知
自己想要什么,不想要什么,并且能够轻而易举地达成自己的目标。”
——其实伯莎本也没有特别生气。
“和迈克罗夫特先生的关系也是,别生气了,伯莎,我想你能自己理清楚和他的
情。”
“人啊,就是这样,”伯莎揶揄
,“自己找到了好人家,就恨不得
边朋友全都找个好人家,你说是吧?”
车夫米基在外等待,而没过多久,他等来的却是换上了男士西装的泰晤士夫人。
多追了大半年,甚至追到了
德拉群岛去,罗切斯特终于追回了心上人。
只是迈克罗夫特这份“致以歉意”的礼
,实在是让伯莎拒绝不来。
伯莎:“……”
当然答应了,如今的简·
,和罗切斯特是平等的——她拥有独立的人格,拥有自己的事业,即使没有家
,不去结婚,也照样能活的轰轰烈烈。她现在甚至还有继承权,即使表兄表
妹会平分
先生的遗产,简在未来也是拥有五千英镑嫁妆的
面小
。
“不,”伯莎挂着笑容,“在看到你的一瞬间,我原谅他了。”
“那就是我来晚一步。”简善意开
。
谁会和不喜
的人睡觉啊?
伯莎失笑
声。
怪不得她有闲情逸致来
伯莎的
情生活了呢。
特先生对吧?”
安顿好简·
小
,伯莎回自己的房间重新梳洗一番。
“……那当然,”她漫不经心
,“迈克人长得标致、足够绅士,还那么聪明,不喜
他才奇怪吧?”