繁体
翻开书页,夏洛
匆匆扫了一
印在纸上的诗行:
……
夏季的期限也未免还不太长。
另一位有着举足轻重地位的教授是负责音乐的卡尔·弗里德里希·策尔特,他目前在柏林声乐学
“今天我们的课从分析十四行诗的第十八首开始。它不是莎士比亚最好的十四行诗,却是被翻译、被引用得最多的一首。”
虽然不否认它的确经典,但这些诗行意象大多都有着过于“成熟”的隐晦
义来着……细讲它真的合适?
夏风狂作常摧落五月的
,
然而,。
或许我可用夏日把你来比方,
还好还好,这首诗比较正常。
总之,这位睿智博学的教授得到了大家一致的好评。
“先生小
们,请看第一句‘ShallIparetheetoasummer’sday?’这里我着重讲讲‘summer’这个词,它不能等同于德语里的‘Sommer’,记住这个词不是夏天是
天!”
现在的她几乎可以闭着
睛在大宅里穿行,绝对畅通无阻——比在自己家还要熟。
夏洛
第一次听到还有这样的说法,顿时觉得有趣。
老师,你的教材是不是选的不太对?
莎翁的商籁
诗?给这些最大十四岁最小才七岁的孩
们?
夏天变成
天?
夏洛
满怀激动地翻开桌上备好的书册,准备接受文学的熏陶。
一堂课下来,夏洛
彻底为这位学者丰富的学识折服——别提她
边的那位同桌了,某人记笔记的手都快拖
残影了。
这下夏洛
是彻底知
门德尔松宅邸有多大了,她几乎每天都要将它逛一整遍。
但你比夏日更可
也更温良。
啪地合上书本,夏洛
面无表情。
自己像是回到了大学最忙碌的那一年——课表排得满满
,每一天都在找教室、赶着去上课的路上。
上帝呀,我还能如此近距离地被诺贝尔奖的光辉照耀一下——我的老师简直太有份量了!
随着双方父亲从教师队伍中退
,孩
们的教师分工更细致,也越来越专业。
接过这一接力
的是语言学者卡尔·威廉·路德维希·海泽。夏洛
对这个人的姓氏有些
,后来她终于想起,这就是曾经在大学里,某个狂
的文学
好者朋友非常喜
的那位作家的姓氏。
……
到了莎士比亚的时代,‘spring’才刚传
英国不久,人们在表达
季是还是习惯用‘summer’。莎士比亚当然也不例外。”
海泽教授的声音起落有致,仿佛带着诗韵,令人神怡。
难
所谓的贵族教育都是这么早熟的?
保罗·海泽,德国首位诺贝尔文学奖获得者,而卡尔·海泽正是他的父亲。
“‘spring’这个词并不在古英语和中古英语里,往往用‘summer’代表
夏两个季节。他们会用‘第一个温
的夏季’表示
,用‘炎
的夏季’来表示通常意义的夏——四季之分不存在于那个时代的人的季节观念里。
她微微松了
气。
夏洛
有
懵。
斯滕泽尔教授
力有限,纵使夏洛
非常喜
这位耐心细致的老师,除了历史,他不再接受孩
们的语言教育了。