繁体
“但托
斯老爷认为玛莎夫人对于你的保护太夸张了,让你
生惯养,长此以往,韦恩家族会在世世代代中,第一次
现一位懦弱的继承人。”
八岁之前,在布鲁斯的
里,父亲一直是最伟大的人。
“不,你并不是任
,韦恩家族的财力可以满足你的一切
质要求,这个绵延百年的家族不需要、也没有任何在
质上训练后代‘延迟满足’和‘忆苦思甜’的传统。”
在阿福刚刚不断的讲述中,布鲁斯开始想起模糊记忆掩盖下,那些童年里已经被逐渐遗忘的,渴望争取伟岸父亲认同的日
。
他记得那个睡前故事,那本封面和内页
图既可
又无辜的书,却讲述了一个黑暗的童话——幼小的他因此
过噩梦。
不止小小的他这么认为,所有他能接
到的媒
也都这么说——他的父亲不仅作为医生救死扶伤,而且把家族积累的财富投
慈善。
的你和托
斯老爷的关系并不好。”
少见的,阿福没有在对托
斯的称呼前,加上Master的称谓,而只是简单的名字,似乎在默默指责老友。
阿福把布鲁斯的沉默当
对于他继续讲述的鼓励。
而且,父亲似乎对于他没有哭泣的表现非常满意。
“当然,他们之间的相
,大多数情况下有着超
普通夫妻的恩
程度,但只要遇到有关你的问题,他们会激动的争论后陷
争吵。”
许久未答话的布鲁斯依然保持了安静。
因此,善于察言观
的布鲁斯,便很快学会了直接要求父亲去读这个故事,以此来换取更多、更耐心的睡前陪伴,和那双鼓励认同的
神。
“每晚,八岁的你,还必须要求父母的陪伴才会
睡,不然,你会长时间的哭泣和尖叫……”阿福原本笃定的声音低了下去,“托
斯老爷和玛莎夫人,在这个问题上陷
了长期的争执。”
“他觉得你太
弱……尤其是作为一个韦恩,这不能够被容忍。不知
你是否记得,在那个夜晚之前,他正在有意地引导你读一些残忍的故事、适者生存的故事。”
“是的,我的少爷,作为父亲,托
斯……曾经一度对你——他唯一的儿
——非常失望,甚至不耐烦。而失望,是一
比愤怒更伤人于无形的情绪。”
“你的哭泣,是粘人和脆弱——这是一
并不应该在一个韦恩
上
现的特质,托
斯老爷为此……有过失望。”
那时躲在被
里瑟瑟发抖的他不明白父亲为什么要给他讲这个故事,但这是父亲唯一会耐心坐在床边的小沙发里,对他读的故事。
他没哭只是因为他第一次听到这个故事时一时间被吓呆了。
“你记得那个小动
们跌
坑,互相残杀相
的故事吗?”
尽

世家,但韦恩先生依然保持一颗对普通哥谭人民的悲悯之心——报纸曾经对他的父亲不吝赞
。
那时的布鲁斯,思考过很久,甚至会压着恶心和胆怯,踩着小凳
,自己从书架上
这本故事来研
“玛莎夫人认为你只是缺乏安全
,她希望能够满足你的一切要求。”
这样的父亲,作为儿
的他当然渴望被认可、被接纳。
书房依旧一片安静,静得连窗外的清晨鸟鸣都清晰可闻。
“八岁的你,哭的很多,且有越来越多的趋势。”