繁体
“别
多余的事,”牧羊犬警告他,“也别说多余的话。”
“为什么?”
这只是暂时的,莱昂告诉自己,过几个月,外
官生活的有趣
分就会显现
来了。然而三年过去了,他仍然在那个碗橱里收发电报,外
生涯最有趣的
分不过是利亚姆在办公室午睡时吞
了一只苍蝇。
奇迹般地,他
到了。
“除非事态
急,否则不要用
他的母亲,上帝保佑她卫理公会的灵魂,更希望莱昂能当个兽医,这样当牧场里的母
要生产的时候就不需要到二十公里外把那个喜
嚼烟草的墨西哥人请来了。当莱昂最后一次从华盛顿回来,宣布自己即将被派往欧洲的时候,克里斯滕太太往装厨余的垃圾桶里吐了一
痰,继续搅拌锅里的
铃薯
汤。
“克里斯,是吗?”领事终于挂上电话。
“领事的意思是,”
维温和地说,接过发言权,就像从步履不稳的幼儿手里取走玻璃杯,“你会去一趟贝尔格莱德。”
“
维会给你一辆车,”领事掏
手帕,
了
额
,看了副领事一
,得到后者颔首许可才继续,“是的,一辆车,一辆雪铁龙,我想,一辆能胜任长途旅行的车。”
“他们向华盛顿申请人手,”老译码员解释
,把一本翻得破破烂烂的手册扔在他面前,再放下三四支末端被咬过的铅笔,“结果华盛顿把你送来了。仍然得
尽其用,你明白吗?”
台灯。
“先生?”
“莱昂,先生,莱昂·克里斯滕。”
“能说俄语吗?”
这就是你在等的一刻,他想,发动了汽车,引擎发
令人愉悦的低鸣,一个秘密任务,到南斯拉夫接一个货真价实的间谍。副领事敲了敲玻璃,莱昂摇下车窗。
——
“是的,先生,我是说,我不会的,先生。”
“很好,很好,”领事
着
,虽然发报员并不明白好在哪里,“我们需要
给你一个任务。”
副领事摘下
镜,仔细地
了
,把它放到电话旁边,“因为你会把‘乌鸦’接回来,克里斯滕先生。”
莱昂在1972年1月23日到达
黎,坐的是一架C5运输机,和四五十个木箱一起
在机舱里,木箱上没有任何标签,也许是飞机组件,也许是冻
保存的苏联间谍。没有人在机场接他,莱昂拎着从舅舅那里借来的小手提箱,在机场等了一个小时,觉得自己像个战争孤儿。领事馆显然指望这位初来乍到的外
官独自征服法国国铁令人迷惑的庞大系统。
维·帕克把这个从康涅狄格州来的年轻人带到译码员利亚姆面前,就像随手把捡来的小狗丢给鼻
发白的老狗。教他这玩意是怎么运作的,副领事说,必要时也可以让他
些别的。“这玩意”指的是无线电发报机。“
些别的”指的是打扫茶
间和定期喂饲在围墙里徘徊的几只
浪猫。最
壮的那只斑纹公猫名叫基辛格,其余的没有名字。
“圣诞节之后就是三年了。”
“能,但我的法语和德语更好一些。”
“无意冒犯,先生,但为什么?”
莱昂·克里斯滕绝不是为了成为无线电发报员而
外
这个浑浊鱼塘的。
“当然。在这里工作多久了,莱昂?”
“显然,斯科特,原定的司机,得了急
胃炎——”