繁体
狗是个意外,他们都同意这一
。海因斯拿着枪冲
客厅的时候,小狗仍然弓着背,冲安东龇起牙齿。他收起枪,抓住项圈,试图把那只顽固的动
拉开。不是我的狗,他解释,罗杰的儿
捡回来的,他和他的父母对
有不同的见解。你想要威士忌吗?你看起来很需要。
海因斯问他是否乐意现在到楼上去。
麦卡
,我也说没有。”
而第三件事,是以区域调度员米切尔·普利斯科特的形式
现的。在市政厅对面的咖啡馆里,“鞭
”把至少三块方糖溺死在咖啡里。康纳,好伙计,他对着杯
微笑,你能去一趟华沙吗?
我养过一只类似的,安东碰了碰小狗右
上方的一撮浅褐
发,会猎兔
和田鼠,我会走路的时候她已经十岁了,放
的时候尼古拉姨父也会带上这只狗,我们叫她阿尼卡。
他爬起来,裹着
毯,推开了窗
,寒风一路从被夜
吞没的山峰上刮来,途中沾上了河
的
气。太冷了,对九月份而言。他想
烟,但火柴丢失在黑暗中某
,他不想去找。再过一小时,疲乏的太
会从雾中浮起。这将是个灰暗寒冷的早晨,换句话说,波恩一切如常。
“‘卢克·麦卡
是海因斯在波兰的工作名,你必须知
安东·索科洛夫对他
了什么。’大使说,我甚至看不见他的脸,河岸对面的灯都亮起来了,但那辆该死的车里漆黑一片。”
海因斯陷
沙发里,承认自己在此之前
本没有留意到这是个“她”,没有名字,狗不会在这里待很久,他不喜
狗。
安东拒绝了酒
,他脖
上有一
丑陋的伤
,几乎从下
划到锁骨。海因斯移开目光,假装没有留意到,这不是他们关系的一
分,不
这关系是什么。
“她死在
厩里,没什么征兆,只是老了,那是个很冷的冬天。搭了个柴堆把她烧了,没办法挖开冻土。”
——
是的,他很乐意。
——
海因斯叫他“坏客人”,因为安东总是半夜之后才来,天亮之前就走。海因斯觉得好笑,假如有不怀好意的
睛在关注他们,那什么时候来敲门其实无关
要。他的苏维埃朋友总是醒得比他早,在黑暗之中窸窣摸索地上的衣服。
小狗蜷缩起来睡着了。
钟滴答作响,把沉默衬得更加庞大。安东把大衣丢到沙发上,那上面沾着细小的
珠,在唯一一盏灯下闪闪发亮。外面在下雨,也许是大雪到来之前的最后一场了。
“后来?”
她有名字吗?安东问,黑褐
的杂
小狗仔细地嗅他的手。
他甚至没有留意到门是什么时候关上的。
“卢克·麦卡
在1969年12月2日到达华沙,”大使说得很慢,仿佛仔细掂量每一个细节,
安东从波恩消失了超过两个星期,在此期间发生了三件事,只有一件是意外。星期五早上,罗杰的黑
大众九
刚过就停在门外。中央情报局在波恩的联络站藏在一家
店里,绕过柜台,往右走
储藏室,从吊在天
板上的冰冻
尸骸之间穿过,推开第二扇门。医生在那里等着他,两个医生,一个量了他的血压和
温,另一个检查他
神上的弹孔——至少他尝试这么
了。文件被盖上了应该盖的章,签上了应该签的名字,宣布他能够继续服役,医生向他表示祝贺,海因斯认为他选错了动词。