繁体
本站新(短)域名:xiguashuwu.com
其中一个红酒杯递向墨洛温,yan中的笑意和杯中的红酒一样dang漾,是温暖柔情的chunchao,暧昧着汹涌着,ma上就要压到对方的shen上去。
“因为,在一个人心中,总有人超越一切,最为动人。”
“比圣人更伟大,比神明更高贵。”
墨洛温觉得他意有所指,当然,这也是成年人社jiao的正常手段。他不是一个盲目自大的人,他的教养也限制着他拥有那些只能用可爱的愚蠢来解释的诸如“他这么zuo/这么跟我说话一定是喜huan我”之类的想法。可现实不是an照理xing这么发展的,这个人在一瞥来到他面前,赞扬他示意他亲吻他,这些东西如果不是涉及情gan,那他也无法解释它们涉及什么。
只是......
墨洛温想起今天早上他听到的那些闲谈中蕴han着的信息,他之前也看过那些不知dao是真是假的五hua八门的消息,和今早的信息混杂在一起,只能告诉他一件事——莫辞从来不谈恋爱,他不在意别人的真心,他认为那是无用的东西。
是的,无用的东西。
“莫辞,”墨洛温接过了这杯酒,他的yan睛注视着莫辞,一双碧蓝的yan睛中似乎映she1着天高海阔的世界。“你在第一次看到我的时候就找到我,是因为我是你想要雕刻chu来的加拉泰亚吗?”
sai浦路斯的国王pi格ma利翁不喜huan那些凡间女子,决定永不结婚,却雕刻了一座mei丽的象牙少女像,他把所有的时间jing1力,热情热忱,还要爱慕和眷恋都给予了这座雕像,为她赋予加拉泰亚,向神乞求让她成为自己的妻子。爱神阿芙洛狄忒被他打动,赐予雕像生命,并让他们结为夫妻。
很mei好的古希腊风格的故事不是吗?
可是放在真实的人shen上就一定会变味。想要雕刻一个本来就存在的真实的人的一bu分,就是在否定他shen上原本存在的那些特质。
不过莫辞觉得墨洛温不止这么一个意思——哪怕墨洛温不懂中文不知dao他早上的话语究竟为何意——他在问更多的东西。
我是你想要雕刻chu来的的加拉泰亚吗?
我是你,打算,又或者说愿意付chu时间,jing1力,热忱,乃至爱意的人吗?
莫辞笑起来,不过yan神却懒懒的,带着zhong微凉的光。
“这里不是古希腊,我也不是pi格ma利翁,当然,我亲爱的蓝斯,你更不是加拉泰亚。”
“你无一chu1不mei好,我怎么舍得改。”
其实说到这里就可以了,意思暗han着已经表述清楚了,成年人应该聪明且利己的在此刻就停下这段对话,装chu一zhong什么都没有发生过的样子继续zuo好友。不过莫辞不想这样言辞暧昧下去了,摊开了讲清楚,成全他心中的那些热烈的快要翻涌chu来的yu求才好。
他拿着杯子,和墨洛温碰了一下,玻璃碰撞发chu清脆的响。
“但是,蓝斯,我确实很喜huan你,想要跟你拥有更shen入的关系,不过,我想要的,仅仅是shenti距离上的shen入,不谈灵魂,无关爱意。”
作者有话要说:
注释君:
(1)海顿的第九十四jiao响曲(惊愕),G大调,Hob.1.94,作于1791年。其曲名是因为第二乐章突然chu现全合奏,加上定音鼓的qiang奏。英国用gan情名词“惊愕”;德国则称为击鼓(Puakenschg)。
(2)查尔斯·思特里克兰德