她思忖了片刻,重新低下了,一大颗
泪顺着鼻
了下来,
他爸爸生病了这样不好的她抬起,有一些希冀地恳求,
不知过了多久,到了她已经没有力气说那些
混又消极的假设,陛下站起来,傍晚的
光从他的
侧投到对面的金
镜框,他的面
有一些
郁,
好吧。
陛下蹲在她面前,某程度上这一刻十分难得,从来层层防备的女孩
不再坐在遥远餐桌的另一端,而是咬着嘴
竭力压抑自己的哭泣。
如果殿下抬起,会看到陛下的目光柔
地像看一只迷途知返的鹿,带着他刻意遮掩的愉快。
叔父,可不可以让我和莱茵夫人一起去北方?我保证每天和她呆在一起,绝不会跑。
再没有比前几日还张牙舞爪的小孩,突然
了茫然和
肋,更让人心生怜
的了,陛下伸
手,摸了摸她的
发,他尽力让自己的声音不那么轻快,
他睛里的慌
渐渐恢复了冷静。
她自顾自地伤神,觉得可怖极了,陛下显然有些手忙脚,过了许久才想起来接过她攥在手里的手帕,帮她拭去下
的泪
,她看起来瘦了一圈,仍旧低垂着
睛,凄苦的样
。
我还是要嫁给斐迪南吗?
他的目光穿过她散下的金发,想要看清楚她被咬住的,柔的
。
大家已经在笑话我了,我在威家住了这么久,我真傻,说什么都信她将自己缩在椅
的靠背,声音带了抖,自暴自弃地
噎,
我要怎么呆在维斯敦呢?兴许我还会见到他,他怎么总这样羞辱我呢?这是第几回了?我不想这么厚脸
朗索克拭她
泪的手慢了下来。
会客室的噎声小了一些。
朗索克像哄一个小孩,伸手拍了拍她的背,希雅僵
了一下,但没有躲开。
纵然没有回应,她也哭泣个不停,一面胡抹着脸上的泪
,一面自暴自弃地说一些反正您也不在乎,或者以后什么人都可以欺负我了。
她将自己埋臂弯里,少女尖细的哭声带着绝望,
一个月后记得回来。
他说。
叔父,她微微抬起了,声音怯怯的,惊吓和无助总会让人放下无谓的骄傲,向
者屈膝,殿下
睛里的
汽让朗索克忍耐了她的称呼,侧耳听她的问题,
你如果不喜,就不要嫁给他。
他转过,没有再看哭泣的公主,最后落地的声音像一个古老的幻觉,
一旦恢复了沉默,在这样的殿里,便有些
森的可怖,更何况陛下的脸
已经变了,希雅抬
同他短暂的对视,在他有所松动的目光下
噎了一声,
那便把他派到别去。他的心思全在如何也止不住的泪
上,并没有仔细思索,反倒是希雅提醒了他,
好在她没有。
我也不要了,也不要什么宴会,每个人都瞧不起我,这样的日
有什么意思呢?
小兽,连舐伤
都害怕惊动狩猎者。
我知您说了很多次,我不能离开维斯敦。
那我就一直呆在我的庄园里,我哪里也不要去,反正去哪里都会被笑话。
她几乎要整个人蜷那把椅
里,