果然有沙沙的声音。
福尔斯把信件装了回去。
[我亲的,
46.
他仔细地检查了整个信封,信封上面什么都没写,反正他们彼此心知这是写给谁的。唯一的问题就是信纸的密封,这个封的未免也太严实了一些。福尔尼心里有了数,长指微微翻转,把信件拿到了耳边轻轻晃。
他看见鲍迟疑着
了
,
上接着说:“这就对了,是一些粉末,如果不封严实的话很容易漏
来,也容易被你发现。亨特先生不是被一剂□□杀害,而是长期地
用小剂量的药
……”
这时候就应该果断了——如果是几年后的福尔
斯,在鲍
拿
信的同时或许会直接拿过去,毕竟他知
就算直接拿去了也不会怎样,事后也可以用一句比较着急解释——但是现在他还足够朴实(如果这个词算是合适的话),他仍旧是比了个手势:“我可以看吗?”
……
一张信纸上只有寥寥数行字。
勒克斯·G]
据闻苏格兰场开始怀疑谋杀可能,请务必小心,我将减少通信以免怀疑。关于小亨特,等这阵结束之后再另
打算。
他突然意识到,如果是慢毒,每次送过来一
,那么他是
本没办法凭借这一
粉末定罪的,这个证据
本就不够实。如果说再继续等他们的书信往来在中间拦截,实在是费时费力,而且也没个尽
,而他的朋友仍在狱中等他的结果。
“或许这就是要了亨特先生的命的药,鲍,你还没明白吗?”福尔
斯
接着问,“他的每次信件都封的很严实吗?”
福尔斯仔细地看这张信纸,鲍
虽不甚明白,也跟着一起看。
我在等你回来,你。
“我的手里,还有克林姆先生的一封信件。”他终于将手伸了
袋,他的
袋大而空
,信件居然没有多少折损。
将克林姆夫妇的来往代完毕之后,鲍
难以启齿
自己时常为两人送信,而自己此前从未怀疑过。
鲍终于狠了心:“那我们便把这封信拆了吧!”
福尔斯从
袋里掏
了一把小工
刀,坐到了鲍
屋内唯一的桌边便小心翼翼地拆开了这封信。
纸张看起来很普通,上面有个小小的W,福尔斯想大概是某个印刷公司的缩写,他有些不太记得。对方的字迹十分清晰,到最后甚至写的有些飘了,想必是十分激动,福尔
斯将这人的字迹记在脑海里,又稍微撑开信封,果然看见里面有一些白
粉末——本来这些粉末夹在信纸折叠
分的中间,老鲍
没有注意到也十分正常。
福尔斯心里压了一
气:“我不拆开。”
“鲍先生!”福尔
斯十分严肃地看着这位养
人,“我的朋友能不能从监
低低地喝住了福尔
斯,看着那位年轻绅士脸上
的显而易见的困窘表情,终于
代了
来。
“凭借这个,苏格兰场可以给克林姆夫妇定罪了……”福尔斯长长地
了一
气,“只要能证明这个粉末是有毒的……”
鲍一脸困惑地看着福尔
斯不懂福尔
斯此刻的举措是为何,直到福尔
斯把信件拿到他耳边晃动,他听见了声音之后也没明白。
“只是如果没有关系,拆开了这封信的我……”鲍又开始迟疑了。
鲍把信给了他。