不日我将离开敦,或许以后难以再会,心里有许多不舍,遗憾因为各
原因不能成为你接下来路途的伙伴,我会继续关注报纸上你的故事,在我
边的人有需要的情况下,我一定会骄傲地介绍我曾经的朋友在破解犯罪上的杰
才能。
可是她说她产生了不合宜的情——就算是不那么了解
情的福尔
斯也能读懂这句话的意思。
于我的消息,我知你能妥帖地应对。
他就
他居然有些想笑。
希尔维斯特]
尤其是我后来竟然萌生了不合宜的情(划掉,修改为:我竟然产生了某些不自抑的情
),这让我更加无法自
。我本想尽力忽视,几乎成功说服了自己同你保持距离,以维系你我之间真挚的友情。但是这次意外之后让我没办法自欺欺人,我也无法心态平和地告诉自己我并未对你抱有不切实际的期待。
信是匆匆写就的,边缘甚至有些没有对齐,歇洛克毫不怀疑她是昨夜挑灯疾书,她从来没有哪封信像这封一样,想哪说哪,还划去了不少不恰当的语句,她确实涂抹的死的,但是只要歇洛克翻过纸背,就能看见留下来的印记大概是什么字。
代我向华生医生问好。
祝你一切顺利。
事实上我写这封信,是想为我当初的无知鲁莽歉。这件事情在我们之间一直被避而不谈,但每次想起我都忍不住
到羞窘。我在这次之后回想起了当初我曾被绑架的始末,也终于想起了我冒失求婚的原因。你是一位真正的君
,我在第一次见你我就知
,或许那是毫无
据的,可以被你形容为愚蠢的直觉,但是我就是知
。或许是因为对您隐约的好
以及倾慕,我才
那样不经过大脑的行为。如果我知
我最后真的有机会和您成为朋友,在最初我一定会考虑清楚不会那样冲动。我
迫自己把这件事情忘记,然而事实令我更加沮丧,我觉得我像是一心求
的女
(划掉),我像是个为
情不择手段的女
(划掉),尽
我是抱着和您成为朋友的心态和你来往,但是我最初不合乎礼节的举动让我的行为举止通通变了味。我没有想过我能瞒住你这么久,我一直觉得你一定会发现并且远离我,我庆幸没有,但又更加觉得自己十分卑劣。我知
你看
我是西西莉,但我仍旧选择自私地要求你假装不知,以维持我仅剩的
面,至少在我的朋友面前,我不希望自己变得居心叵测。
在看到她再三保证自己的求婚只是于冲动,
于‘投契’的时候,歇洛克无法否认自己的内心是失落的。如果他们仍是朋友,他会愉悦地接受这个解释,可是现在他先越了轨,他对于她没有产生
情的解释自然就产生了不满。
我无法更加准确地剖白自己的心意了,福尔斯,在我意识到我所谓的友谊变了味之后,我没办法坦率地面对你。
我写信的时候被约书亚(她可能将成为我兄长的妻)看到了,她说我写信太过正经了,我想我确实有些窘迫,不知
该用怎样的
吻同你说话,希望你不要见怪。
你真诚的,
不如何,我必须要
谢你曾给予我的真诚的友谊,让我意识到自己始终不是孤
一人,我的行为有除了兄长之外的人理解,让我在监狱里也能相信会有朋友为我在外奔波。