Sherlock看了他一,又
起第二个,继续拿腔拿调地念
:
John觉得吃下去的三明治都堵在了嗓,天哪,这说不定是件好事,因为他十分确定这辈
都不会经历比这个更尴尬的时刻了。
Sherlock再一次恼火地满地转,看起来走
了死胡同里:我原本准
什么?
好吧,John确实有试过了,好吗?他试着集中神,但保持专注变得越来越难,特别是当一个兴奋的Sherloes正隔着被
坐在你的
、还随着说话扭来扭去的时候。当Sherlock为了
调他的不满,他甚至微微欠起
来表达他的观
,而坐下去时这为John的某个
位带来的
妙压力让John差
就忘记一切舒服地□□起来。他勉
才能集中了注意力,委婉地建议:那个,Sherlock,你看,我们为什么不去客厅继续,好让我能给两个人都泡上一杯茶?
他地说
:我猜想那是我们诊所主
丽萨的打印纸,她把它藏在二手纸下面,而我拿错了。那是一个完全的误会,当然,John立刻决定他不想知
为什么这个错误会发生比如为什么莎拉要打印他们的这
文段
来,更不要说,它。
等你醒。Sherlock理直气壮地移动了一下自己坐的位置,险些让蓄势待发的John哼了来。他不耐烦地
:我已经等了你一个小时又三分钟John。】
Sherlock也没有持,哼了一声,
回手把自己摔
沙发里,生着闷气:你们医院的打印纸,专用签字笔的墨迹,所以,毫无疑问是你从你的诊所带回来的。这些纸张已经卷了
边,并且有樟脑的味
,所以它在你的
屉里已经有好一段时间。这上面的名字我们都没必要装作不认识,而你把这些藏在自己的笔记底下最不显
的位置。你刚才还
了欣赏男
,向往心灵契合的供述。他气恼地在空气中比划着手势,所以,你以为我会得
什么结论?可是这些,还有这些,他气恼地划了几个手势,以概括今早上他对John的错误观察,全都是狗
不通。我只能推断
唯一一个合理的演绎结果,但是刚才你的反应完全不对。他蹦下沙发,气呼呼地在房间里走了几圈,最后在John面前站定,斩钉截铁地
,所以,现在,告诉我错在哪儿。
John的脸开始烧了起来,他后悔自己没有把吐司拿来当早餐,这样他就可以叉起一片来挡住半边脸。
Goodidea。Sherlock迅速地爬起来,手指不经意地在他的双球上。】
John勉才能组织起自己的语言。他下意识地
了
嘴
,迟疑地
:Well那么你本来想
的那个实验是?
上帝基督耶稣玛利亚,John应该检查得更仔细的,在他把那玩意拿221B之前。
Sherlock没说话,表情看上去也像瞬间被太多的三明治噎住了。
Sherlock又捡起第三个纸团,John□□一声,压住了他的手,他实在没有勇气再听下去:行行好,别。
【不错的演绎John。Sherlock扫兴地抱怨,但如果能更有建设一
我会相当
激的。
John觉得自己的表情一定傻透了。