汤姆不动声地看着他:“你知
从这里怎么到那个破釜酒吧?”
那枚加隆掉了下来,在地上飞快地打转,变成了一团球状金光。
“等等,”比利了
嘴
,在看到汤姆把两个钱袋都放
柜
的时候,他决定打破这令人忐忑的沉默,“这些都——收在你这里?”
比利颓然地回到屋里的时候发现汤姆正坐在床沿,他一边在床边着那两条长长的
,一边掂量着两个
钱袋,从其中掏
一枚金加隆仔细端详着。纳吉尼在地上游动,嘶嘶地吐着信
。
汤姆没有说话,他捡起了地上的加隆重新放钱袋,然后开始整理那些
品清单。沉默的气氛让比利联想到阿兹卡班的审讯——虽然他并没有经历过。
“我们要拿它们去买东西——那个男人刚刚用过的那东西、还要这上面写的必备品什么的,”汤姆随手抖了抖一张羊
纸,那上面清晰地印着霍格沃茨的纹章,“却连它们的单位都不知
。”
8一条法世界里的
津街
比利猛地顿住,他抬起来,正对上汤姆黑幽幽的
睛。坐在床上的黑发男孩儿用大拇指把手中的金币向上一弹,然后声调平板地问:“你怎么知
?”他拨了拨微微卷曲的黑发,额
就像大理石一样苍白,然后轻声又重复了一遍,“你怎么知
?”
的话和他所想的就完全不是一回事了:“先生,我只是……只是依旧不太敢相信……”
“我就知。你
本没听他说话,那时候你在走神。”汤姆嘲讽地笑了一声,不容置疑地把柜门关上了,“所以从现在开始,一切听我的。”
比利愣了愣,他还真不知在麻瓜世界里怎么从孤儿院找到破釜酒吧。
比利面对着汤姆的黑睛,冒
一手臂的
疙瘩。他放下
钱袋,摸了摸鼻
,尽量从容地撒谎
:“我追
去问了一些事情,是那位……邓布利多教授告诉我的。”
比利张了张嘴,很想问问汤姆带路和掌财政大权到底有什么关联,但他什么也没能说
来。纳吉尼从他
边游过,停在他
旁,盘起了
嘶嘶地嘲笑着他。
“哦,这不算什么。”邓布利多漫不经心地说,“如果有一天,有人突然来告诉我其实我是个麻瓜,我也会很惊讶的。”他和气地笑了笑,开始顺着
暗的石梯朝楼下走去,“不过我现在最好去告诉科尔夫人一声,她得尽快去查看一下三层的男生盥洗室。你刚刚想要灭火的时候再次
裂了它的
,比利,我阻挡不了那些
多一会儿——我们霍格沃茨见。”
“巫师的货币,”比利耸耸肩,“是不大一样。”
地铁声隆隆轰响,比利脸苍白地坐在汤
第二天中午。
比利在地板上盘坐下,也拿过一个钱袋翻看。那些熟悉的
币有一
沉甸甸的亲切
,他顺
答
:“这是加隆。银币是西可,铜的是纳特。十七个西可一个加隆,二十九个纳特一个西可,用习惯了就——”
汤姆淡淡地瞥了比利一,又把视线移回到那枚加隆上,好像这枚金币突然勾起了他极大的兴趣:“这些钱币和咱们用的不一样。”