“你不知?”比利眨了眨
,“这个暑假有魁地奇世界杯!斯拉格霍恩已经念叨了快半个月了,说他能搞到票。而且——”他故意放慢速度说,“他特意跟我承诺过会邀请你和我一起去。”
斯拉格霍恩有儿不满意地看着他:“令我吃惊的是,比利,你怎么没有闻
来?我
比利忍不住笑声来。
“该走了。”汤姆站起拍拍手说,黑
睛里终于也
一
恋恋不舍的神态,“就当作——当作我们要去
行一个短暂的夏季旅行好了。”
“好鼻!”斯拉格霍恩赞叹地
,“我知
,鬼
灵,当然瞒不过你。只是作为预防而已,我的
冒制剂刚刚好用光了。”
汤姆疑惑地看着他。
“不过这旅行可不太令人愉快。”
比利看见汤姆借着低喝茶的动作用
角余光
向他投来幸灾乐祸的一瞥,他很想打一个大
嚏,好不容易才忍住,难受地用手摸摸早就被
得通红的鼻
。
“或者我可以向他说明情况,”汤姆一边递给比利一块手帕一边假笑着说,“‘由于比利的原因,先生,我们只能遗憾地婉拒您的好意并错过这场盛会了’,你觉得怎么样?”
“不怎么样。我想你也早就受够了科尔夫人最近的神经质了,她总疑神疑鬼下一学年学校就要把你和我开除。”比利使劲擤了擤鼻,瓮声瓮气地说,“快从纳吉尼的窝里把我们还能用的羽
笔翻
来回信,如果实在没有就从维克托
上
一
——说不定我见到斯拉格霍恩的时候还可以跟他要一瓶祛
药。”
然而比利的希望落空了。当他们通过破釜酒吧的炉去到斯拉格霍恩家之后,迎接他们的是正在惬意享受一盘红糖华夫饼的
药教师。在
情地
迎过那两个满脸
炉灰尘的学生之后,斯拉格霍恩慷慨地端
了两杯姜茶:“今天下雨,
冷的,是不是?快来和我一起喝
儿
茶——等一会儿,还有两个学生,和你们一个年级。我想他们很快就到,我们一起走。”
使是比利,在想到那个仄、压抑、即使在夏天也依旧
冷的孤儿院都不禁
到沮丧,何况是对那里
恶痛绝的汤姆。
八月中旬,汤姆和比利终于接到了斯拉格霍恩的邀请函。金边缘的信封里有两张世界杯门票,还有一张写着夸张
字的
笺纸。彼时比利正饱受一场重
冒的折磨,没有庞弗雷夫人的
效提神剂,低
与
已经快把他
疯了。
“您在里面加了……黄木粉末,先生。”他们坐在几张小扶手椅上,汤姆接过茶来的时候嗅了嗅,“您
冒了?”
“不过我们总会回来的。”比利下床来,最后检查一遍还有没有遗漏在宿舍的课本,“无论旅行多讨厌,九月份我们就可以回家了。而且这个假期总算有一
好事。”
汤姆皱起眉,
了一
“你在开玩笑,我才不去看一大群傻瓜集会”和“但只要离开
敦那个鬼地方,去哪儿都行”
织的矛盾表情。他思忖了好一阵,最后抿着嘴
,勉
。
“是讨厌。”汤姆撇了撇嘴说,“你可以直接说讨厌。”