比利往后退了退,忙着去查看纳吉尼。小蛇毫发无伤,一直嘶嘶地吐着信,在汤姆的手上不停摇
晃脑。
汤姆抱着手臂站在那儿,扯一个讥诮的微笑,好像想要说
儿什么。比利瞥了他一
,警告地咳嗽了两声,他抿了抿嘴,不怎么情愿地又把眉梢放平了。
“他们为什么会选定赫托克人
魁地奇里的游走球?”比利问
,“是随机的,还是——”
“他……”柳克丽霞皱眉看着赫托克,“还活着么?”
赫托克前的衬衫动了动,一条小蛇的脑袋小心翼翼地拱了
来。在看见汤姆和比利后,纳吉尼兴奋地竖起
颈,她的鳞片在月光下闪闪发亮。
“……”
16一次不同寻常的开学
“他喊错了一句话。”艾停顿了一会儿,极端无奈地说,“我想是
误。他说‘
尔维亚万岁’,然后就被
得飞起来了。”
赫托克刚刚着地,不远就传来一阵嘈杂的脚步声——汤姆跑在最前面,柳克丽霞
随其后,最后还跟着一个人:那个沉默的拉文克劳男生,艾
。
比利使劲闭了闭,扶住额
,只觉得
疼难忍——大概是那
喜
践踏他脆弱神经的
怪又回来了。
汤姆垂着他长长的黑睫,摸了摸纳吉尼的
,微微一笑:“她觉得飞起来很有趣,想要再来一次。”
“我们没想到会这样。”艾突然说,他看上去比任何人都忐忑不安,“一开始没有这么疯狂……”
柳克丽霞看见了躺在地上的赫托克,她眯起了,神
复杂地看着比利:“顺利得不可思议。”停顿了一会儿,她又轻声说,“你跟里德尔……也很不可思议。”
几个人休息了一会儿,比利让艾带着依旧不太清醒的赫托克先回去,顺便把那一小瓶能解纳吉尼蛇毒的解药也
给了他们,而他和汤姆则把柳克丽霞送回了布莱克家的帐篷。
比利长一
气,闭了闭
,此刻才觉得
了一后背的冷汗。
比利长长地松了一气。
比利赶迎上去:“还好?”
“纳吉尼看上去很兴奋似的,”比利困惑地说,“她说什么?”
几个人都了一会儿气,随即赶
围上去看仍在昏迷的赫托克。
“活着,他只是了。”汤姆早就蹲在了赫托克
边,这当然不是
自他对赫托克的关心,他发
两声轻微的嘶嘶,除了离他最近的比利几乎没人听见。
在走那豪华帐篷的前一刻,柳克丽霞停下了。她转过
,从
汤姆的嘴几乎不可见地颤抖着,他朝纳吉尼伸
手,小蛇温顺地盘上了他的手腕。在从赫托克
上游走的最后一刻,她的尾
狠狠
了一下赫托克的
,这让那个倒霉家伙“哼”了一声,好像从一个冗长的梦中苏醒一般慢慢睁开
睛。艾
连忙上去扶起他,赫托克迷迷糊糊地坐起来,小声地嘟囔着:“脖
怎么好像断了似的……”
汤姆在比利面前猛地停下来,他在微微气,然而那双黑
睛还是那么沉静。他看了比利好一会儿才回答:“嗯。”
制着力度,尽量轻地让他落在地上。