“你刚才去哪了?”伊什卡德举起一个酒杯,装作与我碰杯。
他用手足的鲜血为自己描绘天堂之门,可他死后前往必是赎罪的地狱。
”到我后去,君士坦提乌斯来了。”
不意外的话,只要
掉镯
,绳
就会因承受不了重量而断掉。
只要破坏那个,让它在固定时间落下,便能制造一场意外,也许还用不着下毒。
将腕上的一细镯取下来掰直,我
捷的转到躺椅被帷幕遮挡的一侧,将已经变成一
金属丝的镯
扎
了
轴心,挑断了其中一
绳索。遮
篷轻微的晃动了一下,没有大的动静。我有些
张的看了看
。
我一便看
,那
构造就类似于罗
战车上固定机弩
索的装置。几年前,养父在东方战场上与罗
军团
手时,曾掳回过那么一架,供军方仿制。
我假作啜了一酒,又小心翼翼的吐回杯
里,目光不自禁的在人群中徘徊着。渴望捕捉到某个人,却又比如临大敌更心慌。明明未曾饮酒,看到那一抹站在滨
台上的
影后,呼
嘴的空气都似在发酵,在
腹五味杂陈的翻涌。
这篷会从天而降,砸在君士坦提乌斯那
的冠帽上。这样想像着,我竟莫名
到一丝痛快。
我看了一会,发现他们在表演特洛伊的传说,那便是罗人建城的起源。我隐隐觉得幕富有毁灭与新生
义的戏剧,在影
暗示着什么。
伊什卡德低声提醒着。
舞台。奇装异服的人们站在上面,打扮的像中描绘的的古希腊人,围绕着一个奇特的木型的
起舞。
我抬起去,果然看见一队人影沿着
殿中央的白
楼梯走下来,君士坦提乌斯没有
他那
的
奇的冠帽,取而代之的是一个金质桂冠。他没有
面
,脸上却敷着比面
还厚的粉,嘴
涂了胭脂,
发特意
卷了,背后的侍者举着仿佛六翼天使似的羽扇,但掩盖不了他散发着的
棺亡者般的死气。霍兹米尔提着他华丽冗长的衣摆,面无表情的亦步亦趋的跟着,就像一个送葬之人。
“没什么,了
小手脚,以防万一没机会下毒。”
并非是全于使命
,还有一
恨意。他的手上染满了弗拉维兹家族的鲜血,将他
推
了
渊。这恨意什么时候扎
我心底,我竟毫无察觉。正如他就离我就近在咫尺,而我浑然不知。
“即使你能骗过所有人,你也骗不了我,你这个冒牌王。”就在此时,一个人
过我的
侧,隔着一张面
低低狞笑,“你不仅是刺客,还是个
隶,
上一定有标记。看吧,我要在所有人面前揭穿你。”这人是提利昂。
☆、第61章【LXI】赴火之蝶(能
稳住袭扰心的一阵悸动,我警惕地观察着四周,悄然离开躺椅背后,混
人群之中。面
很好的减轻了我对这
场合的不适,众人皆辨不
彼此,我也不用披着“王
”的伪装虚以为蛇。
天渐渐全暗下来,四周的灯火陆续亮起,我趁着昼夜
替的昏暗,谨慎的靠近那架躺椅,观察着它的构造。躺椅上方的篷
悬挂着金珠串成的
苏,尖尖的
上镶着一个
大的宝石十字架,看起来非常沉重,却只用几
绳索和一个
便能固定住,可见罗
人对机械工程学确如传说中那样
有研究。