“想不到上社会还会发生这样的事。”菲利普往后一倒,
坐在沙发上,“要是我父亲知
了,他一定第一时间和
格拉斯家划清界限。他可是费尽心思想要获得爵位,跻
上
社会。”
“我真是受不了你们这些诗人,把任何东西都说得像一样。”菲利普无奈地摇摇。
“侯爵说王尔德、
他的儿
。”
第3章Chapter2
在有了这个发现以后,海娜不得不对这个孩
多加关注。
那是看情人的神。
“是的,我在那儿有业务,要去工作几年。”威尔说着,偷偷看了一海
娜,“等到三十岁就回来……结婚。”
而亚历克斯听到威尔肯定了他,抿着嘴也掩藏不住笑意,嘴边的梨涡再次浮现,像是两个快乐的音符。
威尔摇摇:“我只是不能理解,为什么一个俊
的年轻男孩要和一个已经开始衰老的中年男人在一起。”
从那之后,菲利普常常叫上威尔和海娜一同游玩。他们在劳
斯家的乡下别墅里聊天,喝茶,在宁静的山间小径散步,在柔
的草坪野餐……当然,亚历克斯每次都在。他仍然喜
缠着威尔听他讲世界各地的风俗与景
,同时用一
充满崇敬的
神看他,像是在看一位德
望重的教授。
“亚历克斯说的很对。”威尔说,“是人类内心最单纯的冲动。”
听到“、
”二字,海
娜的心情
张起来。她看了一旁的亚历克斯一
,生怕他会
、
自己未来的丈夫似的。
“他了什么?”海
娜问
,“不久前我们还去剧院看过他编的戏剧,不是吗?”
有一天,大家坐在客厅里喝咖啡。威尔正在看报纸,当他看到一个标题时,他开:“奥斯卡.王尔德被昆斯贝里侯爵告上了法
,被判
两年监、禁。”
人群中的亚历克斯却丝毫没有移开视线的意思,全程盯住威尔,就连被邀请
舞时也不例外。实话说,被监视的滋味并不好受,但由于这条视线的主人是一位漂亮的男孩,威尔也就妥协了。
“到底是哪位淑女,让你这么沉迷?”海娜的表情明显带着不悦。她用质问的语气问
。
这一切当然逃不过海娜的
睛。女人的直觉一向都很准。她看
来,那个男孩看威尔的
神里充满了尊敬,崇拜,还有——
烈的
。
回家的路上,威尔闭上睛,脑中全是那双迷人的蓝
睛。
“说起来,威尔,你真的决定去国?”菲利普突然想起来什么,开
问
。
“因为,”亚历克斯接话
,“
是不分年龄和
别的。”
“你小是不是柏拉图的书看多了。”菲利普像是听到了这辈
最好笑的笑话,止不住大笑起来,“你才十四岁,说的话像个四十岁的老哲学家一样。”
海娜对“结婚”这个词很是满意,她转过
去,对着亚历克斯
一个盛气凌人的笑。而对方只是低
看书,只有在听到最后时,右手小指猛地颤动了
“不是。”威尔笑着亲吻了她,“只是因为这场聚会过于华丽,我觉我仿佛
梦
到了童话世界。”
那天离开时,菲利普站在门情地与他们
别;而亚历克斯则扒住大门,半个
藏在门内,看着威尔说:“也许下次我们可以继续讨论旅游的事。”